D’abord formée comme comédienne à l'École Nationale de Théâtre du Canada, Carole Fréchette a fait partie du Théâtre des Cuisines jusqu'au tournant des années 1980; elle y a participé à la création de trois spectacles. Parallèlement, elle a touché à plusieurs facettes de l’activité théâtrale: enseignement, organisation de festivals, critique, etc. Elle se consacre à l’écriture depuis une quinzaine d’années. Ses pièces, traduites jusqu’à maintenant en quatorze langues, sont jouées un peu partout à travers le monde. Au cours des dernières années, on a pu les voir au Québec, au Canada anglais, en France, en Belgique, en Suisse, au Luxembourg, en Allemagne, en Hongrie, en Roumanie, au Liban, en Syrie, au Mexique, au Sénégal, en Argentine, en Biélorussie, au Portugal, aux États-Unis, en Lituanie, au Japon.. De nouvelles mises en scène sont à l’affiche ou en préparation dans plusieurs de ces pays; d’autres prendront l’affiche ailleurs, notamment au Vénézuela et en Russie.
Carole Fréchette est également l’auteure de deux romans pour adolescents, diffusés eux aussi en plusieurs langues (anglais, allemand, espagnol, italien, chinois) et elle a traduit en français la pièce de Colleen Wagner, The Monument, produite à Montréal en 2001. Tous ses textes de théâtre ont par ailleurs fait l’objet de lectures publiques et plusieurs d’entre eux ont été produits à la radio en France, en Belgique, en Suisse et en Allemagne. Les Sept Jours de Simon Labrosse ainsi que Jean et Béatrice ont été adaptés pour la télévision et deux de ses pièces sont actuellement en cours d’adaptation pour le cinéma.
Ses œuvres ont été saluées par de nombreuses récompenses, au Canada et à l’étranger. Sa pièce Les Quatre morts de Marie a reçu le Prix du Gouverneur Général en 1995 ainsi que le Prix Chalmers, en 1998, lors de sa création en version anglaise à Toronto. Ses pièces La Peau d’Élisa, Les Sept Jours de Simon Labrosse et Jean et Béatrice ont toutes été finalistes au Prix du Gouverneur Général et deux de ses textes ont été mis en nomination aux Dora Mavor Moore Awards à Toronto. En littérature jeunesse, elle a été finaliste au Prix Montréal-Brive de même qu’au Prix M. Christie pour son roman Carmen en fugue mineure. En 2002, La SACD (Société des auteurs et compositeurs dramatiques) lui décernait, à Avignon, le Prix de la Francophonie pour souligner son rayonnement dans l’espace francophone; elle recevait, la même année, à Toronto, le Prix Siminovitch, la plus importante récompense en théâtre au Canada. Enfin, sa pièce Le Collier d’Hélène lui méritait en 2004, en France, le Prix Sony Labou Tansi
Très active dans le milieu théâtral, Carole Fréchette a présidé, de 1994 à 1999, le conseil d’administration du Centre des auteurs dramatiques, un organisme voué au développement et à la promotion de la dramaturgie québécoise actuelle.
Son théâtre est généralement publié chez Leméac/Actes Sud-Papiers; deux de ses textes ont paru chez Lansman; ses romans sont aux Éditions de la courte échelle.
Bibliographie
théâtre:
Baby Blues. Éditions les Herbes Rouges, Montréal, 1989.
Les Quatre morts de Marie. Éditions Actes Sud- Papiers, Paris, 1998.
La Peau d’Élisa. Éditions Leméac/ Actes Sud - Papiers, Montréal et Paris, 1998.
Les Sept jours de Simon Labrosse. Éditions Leméac /Actes-Sud Papiers, Montréal et Paris, 1999.
Le Collier d’Hélène. Éditions Lansman, Carnières (Belgique). 2002.
Violette sur la terre. Éditions Leméac-Actes-Sud Papiers. Montréal et Paris. Janvier 2002.
Jean et Béatrice. Éditions Leméac- Actes-Sud Papiers. Montréal et Paris. Mars 2002.
Route 1 (courte pièce), in Fragments d’humanité. Éditions Lansman, Carnières (Belgique). Septembre 2004.
Non publiés; disponibles au CEAD :
Morceaux choisis (courte pièce)
Serial Killer (courte pièce)
À Paraître :
La petite pièce en haut de l’escalier. Éditions Leméac/Actes-Sud Papiers. Janvier 2008.
En traduction :
The Four Lives of Marie, Seven Days in the Life of Simon Labrosse et Elisa’s Skin. Version anglaise de John Murrell. Playwrigths Canada Press. Toronto. Printemps 2002.
La Piel de Elisa. Version espagnole de Daniel Berlante. Editons norte+sur / bajo la luna. Buenos Aires. Mars 2004.
Jean et Béatrice . Version russe de Nina Chotinsky. Souremennya Dramaturgia. Moscou. 2004.
Saote zile din viata lui Simon Labrosse. Version roumaine de Aurel Stefanescu. Editions Vittorul Romanesc, Bucarest 2003.
John and Beatrice et Helen’s Necklace. Version anglaise de John Murrell. Palywrights Canada Press. Toronto. Hiver 2007.
Non publiés :
Las cuatro muertes de Maria. Version espagnole de Mauricio Garcia Lozano.
Juan y Beatriz. Version espagnole de Mauricio Garcia Lozano.
Maria moare de patru ori. Version roumaine de Mircea Ivanescu.
Simon élete .Version hongroise de Pal Kurucz.
Boshra Alisa.Version arabe de Joseph Kodeih.
O colar de Helena. Version portugaise de Rodrigo Francisco.
O Sete Dias de Simao Labrosse. Version portugaise de Joao Lourenço et Vera San.
Die Perlenkette. Version allemande de Andreas Jandl.
…und viermal schtirbt Marie. Version allemande de Andreas Jandl.
Elisas Haut. Version allemande de Andreas Jandl.
Die Sieben Tage des Simon Labrosse. Version allemande de Hans Schwarzinger.
I sette Giorni di Simone Labrosse. Version italienne de Marzia Lea Pacella.
Le collier d’Hélène. Version japonaise de Toyoshi Yoshihara.
Jean et Béatrice. Version lithuanienne de Aleksandras Rubinovas.
Le Collier d’Hélène. Version lithuanienne de Rasa Vasinauskaite.
Le Collier d’Hélène. Version russe de Natalie Prosuntsova.
Roman :
Carmen en fugue mineure. Éditions de la courte échelle, Montréal, 1996.
Do pour Dolorès. Éditions de la courte échelle, Montréal, 1999.
En traduction :
Carmen en fuga menor. Version espagnole de Florencia
Fernandes Feijoo. Éditions Cantaro.Buenos Aires. 2002
Carmen en fugue mineure. (version chinoise). Bei Jing 1998.
Carmen. Version anglaise de Susan Ouriou. Red Deer Press. Calgary. 2005
Do wie Dolores. Version allemande de Rosemarie Griebel-Kruip. Éditions Patmos. Dusseldorf, 1999.
Do come Dolores. Version italienne de Luca Scarlini. Buena Vista Editore. Rome. 2001.
In The Key of Do. Version anglaise de Susan Ouriou. Red Deer Press. Calgary. 2002.
Do pour Dolorès (version chinoise). Bei Jing .2002.
|